Aztán három nappal később elfelejteni az egészet és mosolyogva menni újra a kocsmába. Mint a bakter és a patás… Így élünk (éltünk) mi, itt a világnak ezen a szegletén, és én még mindig szeretem ezt a keserédes létet, ezt a könyvet pedig (hasonlóan a filmhez) éppen azért lehet imádni, mert remekül visszaadja a fílinget. Régen röhögtem ennyit, miközben éreztem, hogy a háttérben azért komolyak a karakterdrámák. Olyan magyarosak….. Dec 22, 2009 Kata This is an ultimate Hungarian story is incomparable to anything I read before. The story uses strong Hungarian slang that impossible to translate in English. One of the best books ever written by a Hungarian. Feb 28, 2013 Bence Czipó Brilliant, I enoyed every minute I spent on reading it. It was likely to Dennis the Menace, but put into a hungarian context. And even more funny... Jun 06, 2016 Viktowiener This is probably one of my favourite books ever. I've read it dozens of times in Hungarian, but not sure if it's wittiness, humour, and slang could be translated to any other languages.
Ennyire őszintén és profin csak mi tudunk sírva vigadni (olyan jól megjegyezte itt valaki, röhögve nyomorogni). Ha Hrabalnál azt írtam, hogy a történelem annyiszor pad Ha az a valaki, aki megkérdezte tőlem, milyen Közép-Európa, és én a farzsebembe nyúlva Hrabalt adtam neki, két hét múlva visszajön, és megkérdezi azt is, na és Magyarország? Akkor a másik farzsebemből előkapom az Indul a bakterházat, odaadom neki és azt mondom: Ilyen! De van egy rossz hírem, külföldi barátom, ezt átérezni nem fogod.